Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
15:06 

space cadet
born to breathe
с пятой пирсоной я чё-то вообще выпала из жизни. надо будет наверстать, когда пройду игру, лол
все, что мне не нравится в игре, относится непосредственно к локализации:
американская озвучка ужасная за исключением разве что ГГ
перевод даже с моими нубскими познаниями в нихонском временами буквально на уровне гугл переводчика. и ради этого отложили непонятно на сколько локализацию etrian odyssey v и перенесли итоговую дату релиза локализации? имхо за такое стыдно должно быть

@темы: p5, JUST

URL
Комментарии
2017-04-09 в 15:08 

Captain Midnight
Протоплазма-мимикроид
А кто-то купил и не играет. Я не понимаю людей.

2017-04-09 в 15:21 

space cadet
born to breathe
Captain Midnight, я тоже не понимаю, как так можно. особенно когда игра получилась настолько хорошей, что играешь и играешь и невозможно отложить контроллер в сторону.
я вообще в состоянии покупать игры и откладывать их в сторону только на пк, поэтому на консоли всегда стараюсь брать физическую копию. наличие коробочки и диска всегда толкает меня вперед на прохождение.

URL
2017-04-09 в 19:30 

Captain Midnight
Протоплазма-мимикроид
space cadet, я говорю себе, что потом они поймут, как были неправы, но меня иногда просто распирает от негодования. Мне сказали что я просто фанатик, пффф. Будто бы это меняет тот факт, что П5 - это лучшее в жанре за последние хренадцать лет.

я вообще в состоянии покупать игры и откладывать их в сторону только на пк
да уж, цифровая коллекция меня тоже как-то не вдохновляет, я тем более постоянно обнаруживаю там игры которые не помню когда успела купить...

Насчет локализации, мне даже интересно стало, потом как-нибудь посмотрю на ютубе (то что атлус не успеет снести, хехе) и сравню. Когда я пытаюсь что-то переводить на русский, получается ужасно коряво, поэтому не мне критиковать, конечно. Но с другой стороны я и не лезу в переводчики и не требую деньги за свою халтуру.

2017-04-09 в 23:10 

space cadet
born to breathe
Captain Midnight, я понимаю твои чувства, хаха. и для тебя, и для меня пятая пирсона была очень ожидаемой игрой. я отлично помню собственное отчаяние от того, что каждый раз игру все переносили и переносили, и наконец начать играть в нее самой, а не смотреть китайские стримы, это очень важное событие. хотя меня и от анонса smt iv трясло, особенно если учесть, что буквально за пару месяцев до него меня внезапно дернуло начать перепроходить эту серию.
может быть, люди не способны понять подобного трепета из-за того, что в большинстве с серией они знакомы по четвертой пирсоне, которая в общем была довольно легкомысленной, не смотря на попытки местами нагнать ангста и т.п. хотя я сама стараюсь избегать сравнений, даже если они начинаются и заканчиваются предыдущими играми из серии. кто-то скептически относится к тому, что главные герои – японские школьники и т.п., хотя в Р5 вся эта школьная фигня служит больше декорацией, чем стотонным штампом. ну да что я пишу, ты сама играла и все знаешь, лол.

локализация, понятное дело, не учитывает каких-то нюансов японского языка, которые делают героев гораздо более обаятельными и, я не знаю, живыми, что ли. некоторые куски текста просто выглядят настолько коряво в том смысле, что так, как в игре, английским языком не пользуются. плюс, такое любимое еще со времен чуть ли не третьей пирсоны виабушное заимствование японских именных суффиксов, это просто лютый cringe. именные суффиксы и различия в обращениях вообще очень тяжелый, как я думаю, момент в переводе, т.к. опять же, это нюансы, которых в англ. языке просто не существует.
в общем, я думаю, главная проблема перевода, с точки зрения меня как все-таки профессионального переводчика, лол, – не смотря ни на что, нехватка времени, из-за чего встречается и буквальный машинный перевод, и многие вещи, насчет которых нужно решать, – сохранять ли "японский" дух игры или каким-то образом искать компромисс, который больше подойдет глобализированным вкусам мира за пределами азии.

URL
2017-04-09 в 23:35 

Captain Midnight
Протоплазма-мимикроид
space cadet,
я все же не так давно знакома с серией, как ты (хотя начала интересоваться довольно давно, но порог вхождения все никак не преодолевался), но я умею очень быстро, глубоко и надолго увлекаться. Поэтому в нежелании тут же вставлять диск в приставку и играть ночь напролет я вижу какое-то пренебрежение к игре и личное оскорбление. Ммм, может мне надо сбавить обороты, не знаю. По крайней мере, я стараюсь не бросаться из-за этого на людей, но с учетом того что ради Персоны и Якудзы я стала учить японский, а у других людей я почти никогда не вижу такой самоотдачи, держаться сложно. Наверно у меня просто поломанные жизненные приоритеты =/

Вот кстати по твоему рассказу о локализации выходит именно то чего я опасалась. Когда я сама проходила, я довольно часто думала что-то вроде "омг, и как это переведут на английский", там надо было переписывать напрочь, потому что если переводить дословно, то терялся смысл. Там все-таки очень много отсылок к японской современной культуре (и это я молчу про некоторые вопросы на уроках, очень интересно чем их заменили), к образу жизни, которые могут быть понятны разве что виабу. Все-таки вряд ли подразумевалось что в игру будут играть одни виабу, для нормальных людей надо тоже как-то адаптировать. Речь персонажей надо было тоже как-то передать, в японском имхо гораздо больше инструментов, с помощью которых можно передать характер персонажа, даже без озвучки. В английском, ну можно набить речь героя слэнгом или книжными оборотами, но такого широкого диапазона не будет никогда. В П5 особенно это тяжело с Юске и Футабой, имхо. Может быть и Рюдзи тоже, по крайней мере его речь вызывала у меня самые большие трудности в переводе.

2017-04-09 в 23:57 

space cadet
born to breathe
Captain Midnight, я стараюсь не бросаться на людей, когда они говорят "омг, я так люблю серию [x]!" хотя сами играли всего в одну игру. на мобилке.
наоборот, я думаю, что когда что-то тебя вдохновляет на ответное с твоей стороны движение, это очень здорово. я, правда, ограничиваюсь фанартом, но не могу не относиться с уважением к тем, кто например по играм рисует высокохудожественные порнододзи, лол. смысл даже не в порнографии,
а в том, что человека первоисточник вдохновил на какой-то отклик с его стороны... ну, или у меня уже понятия и приоритеты поломались и извратились :lol::lol::lol:


да. по причине того, что Р5 очевидно ориентирована прежде всего на японскую аудиторию, начиная со сленга и заканчивая тем, что именно делает горо в глазах японцев персонажем, которому невозможно не сопереживать, я думаю, многие и откладывают эту игру "на потом". персона имхо никогда не была игрой, доступной для масс, – по крайней мере за пределами японии я воспринимаю ее как специфическую и нишевую.
рюдзи в переводе ругается, иногда матом. это... довольно неприятно, честно говоря. про футабу я, эх, лучше помолчу.
опять же, насчет перевода – по этой причине мне невероятно интересно, что будет твориться с NDRV3, т.к. мало того, что перевод как обычно упустит множественные речевые маньеризмы, которые на этот раз полностью вышли из-под контроля, так еще там определенный момент в шестой главе вообще завязан на имени одного из персонажей + иероглифах. я вообще не представляю, как это можно будет адекватно перевести и не потерять всего смысла, когда с одной стороны кажется, что это просто какая-то фигня в духе этого персонажа, но на самом деле это является ключом, оставленный персонажем так, чтобы его не смог понять "предатель" группы.

URL
2017-04-10 в 00:38 

Captain Midnight
Протоплазма-мимикроид
space cadet, я вот не умею в фанарт ни в каком виде и завидую тем кто умеет и делает это регулярно. То есть, рисовать я бы могла, но у меня нет даже идей... и своего стиля. И я боюсь оскорбить любимых персонажей своими каляками. И вообще годы потеряны, лол. Да и вообще не умею ничего творить. Поэтому может я и ударилась в японский, он хоть и не поможет мне самовыражаться, но рано или поздно я научусь извлекать из него какую-то пользу не только для себя, я искренне к этому стремлюсь.

рюдзи в переводе ругается, иногда матом. это... довольно неприятно, честно говоря. про футабу я, эх, лучше помолчу.
Мда, понятно, пошли по очевидному пути. Рюдзи конечно хамло, но до мата не скатывался (не то чтобы в японском был мат в традиционном понимании, лол). А про Футабу все-таки? Они-таки набили её речь интернет-мемами? Мне хватало того что она общалась смайлами...

мне невероятно интересно, что будет твориться с NDRV3
хаха, я искренне сочувствую локализаторам. Наверняка всё похерят. Ну вот, теперь мне страшно играть в локализацию =/ но японскую версию я не потяну, там же всё с таймерами.

   

прощай, жестокий мир

главная